El acto literario –escribir- puede que sea solitario en su confección, pero en la mayoría de los casos busca lector, desea al mismo, o lo necesita imperiosamente por razones económicas o de otros tipos. Los contenidos de significación o la temática suelen ser muchísimos.
Como sabemos, los contenidos literarios de los textos -igual que los hijos- nunca pertenecen del todo a sus autores. Los lectores, pueden hallar en los textos un campo fértil para sus propias producciones psíquicas, incluso las ignoradas por ellos y suelen dotar a la letra original de muchas significaciones diferentes, con derecho propio por su misma constitución como seres hablantes.
Porque una frase o un escrito, puede ser interpretado de tantas formas diferentes, como la cantidad de lectores posibles. Esto mismo es tema de la filosofía del lenguaje desde la era antigua… “El ser es lo que el lenguaje dice de muchas maneras” (U. Eco, “Semiótica y Filosofía del Lenguaje”, Ed. Lumen).
La interpretación del lector de cualquier letra, que es personal e intransferible, se trastoca (traduce) así en:... "bostezo, nudo en la garganta, lagrimas, carcajada ostentosa, menosprecio, zapping, vuelta de página, identificación, repetición monocorde, declamación, escarnio, mera indiferencia u olvido" o cualquier otra manifestación propia de la subjetividad del lector-"expropiador".
Los lectores, los traductores y quienes quizás nunca fueron autores, constituyen la mayor parte de la población literaria. Lo que trato aquí es de dar palabras así a los lectores, a los traductores, a los silenciosos, a los foristas, a los poetas de sus propios amores, a los extinguidos escritores de cartas, a los amantes del Otro.
No es generosa mi praxis. Practico una apología de la poesía, de los traductores (Freud lo fue), de la creación y la estructura del habla. Traduzco. Esa es mi praxis.
William Shakespeare acuño la frase “Todo el mundo es un escenario”, que, interpretada como sea, expresa tácitamente que para que este Globo represente su vieja y gastada obra, se precisan, además de guionistas y actores notables, miles de ignorados extras, repartos, apuntadores, vestuaristas, coreógrafos, y la infaltable esencia de todo acto teatralizado: muchos espectadores.
Dejo el final de mis palabras a quien lo expresara antes, en forma más "completa", Olga Sánchez Guevaral en "Elogio del Traductor", publicado con precisión… en el año 2001.
"...Según se dice, Sigmund Freud aprendió el español para poder leer el Quijote en su lengua de origen. ¿Cuántos psicólogos no germanófonos cuentan hoy con el tiempo necesario para aprender la lengua en que Freud escribiera?
No muchos, seguramente. La mayoría depende de las traducciones. ¿Y quién recuerda los nombres de los traductores de Freud, aquellos que en sus respectivas lenguas acuñaron, para una ciencia entonces nueva, conceptos que forman hoy parte insoslayable del acervo de la psicología y hasta del lenguaje cotidiano?
Y los traductores de Shakespeare, Dante, y de tantos autores de fama universal, cuya universalidad se hizo posible precisamente gracias a traducciones y traductores, ¿quién recuerda sus nombres?…” sigue Guevaral... «la poesía debería ser traducida únicamente por poetas».
Como si todos no llevásemos dentro un poeta al que sólo es preciso despertar. ¿Por qué creer que sólo son poetas aquellos cuya obra se ha publicado y reconocido?
¿Quién sería capaz de calcular cuántas de las mejores páginas de la poesía universal se han perdido para la historia literaria, sólo porque sus autores no tuvieron la suerte de hallar un editor capaz de valorarlos, o por alguna otra razón?...”
No creo en la frase "de médicos, de poetas y de locos, todos tenemos un poco"... en realidad "somos" todo eso, pero también muchísimo más... sin ceder ante la tentación siempre presente, de creer que somos un todo único y perfecto…
Hola. Muy bueno tu blog. Discúlpame, pero al fin eres hombre o mujer? Quién es la linda chica que aparece en esta foto? En fin, quiero invitarte a mi blog, http://viajero-del-reino-digital.blogspot.com, apenas lo estoy diseñando, pero ya tiene algunas cositas. Gracias y sean bienvenidos todos.
ResponderBorrar